Aquest article va ser publicat fa més d'un any. La informació que en ell apareix fa referència a la data de la seva publicació.

Les “no-notícies” virals són aquells fets totalment anodins i difícilment noticiables que arriben als mitjans –generalment edicions digitals- amb ànims d’augmentar visites gràcies als seus continguts morbosos, cridaners o –molt sovint- sexuals. Normalment no només són difícilment etiquetables com a “notícia”, sinó que a més contenen altes dosis de falsedat o manipulació i zero contrast.

El joc dels disbarats és un popular joc infantil en el qual els participants s’asseuen en rotllana i es van passant un missatge secret d’orella a orella i al final pot comprovar-se com el missatge original arriba a deformar-se fins no assemblar-se a la versió final.

Ves a Verkami Anuari Mèdia.cat 2019

Bé, doncs la “notícia” segons la qual una dona va obligar el seu marit a mantenir relacions sexuals amb ella durant 29 hores encaixa en les dues definicions. La història ha estat publicada a nombrosos mitjans en castellà, el més destacat dels quals és Las Provincias, on va arribar a ser la cinquena notícia més llegida del seu web, però també a Qué o al servei de notícies de Terra, el portal web de Telefónica.

El diari del Grupo Vocento titula que “Una dona obliga al seu marit a tenir sexe amb ella durant 29 hores”. Com es tracta d’un diari enfocat a les notícies locals valencianes i aquesta es troba a la secció de “societat” és fàcil pensar que els fets es refereixen a alguna població de l’Horta. Doncs no, cal fer click al titular per descobrir que, en realitat, la història va passar a Corea del Sud i l’única font que cita el diari és el tabloide sensacionalista britànic Daily Mail, l’autèntica bíblia d’aquest tipus de periodisme.

Del diari anglès és possible arribar a la que se suposa que és la font original: l’edició en anglès de l’agència de notícies sud coreana Yonhap News, que va publicar un breu. I això encara es justificava perquè es tracta del primer cas al país que l’agressora és ella i no ell en una al·legació de violació dins el matrimoni per aconseguir un divorci, i a més ho va fer amb aquesta intenció.

La pregunta obligada llavors, és: com una història coreana que una agència de notícies local ja va considerar que no mereixia més que un breu va arribar a un diari valencià –o a un grapat de digitals espanyols i llatinoamericans-?

Doncs senzillament perquè no és la mateixa història. Al text original s’explica que la dona va retenir el seu marit a casa durant 29 hores i va obligar-lo a mantenir relacions sexuals. No s’especifica quantes vegades ni quanta estona, però a les versions espanyoles del text això apareix convertida en “sexe durant 29 hores”. Alguns mitjans fins i tot inclouen majúscules i signes d’exclamació als titulars per destacar el fet de la inusual duració de l’agressió, de fet el principal reclam “informatiu” de la peça. La imatge escollida per Noticias Terra reforça aquest objectiu.

A Noticias Terra fins i tot s’explica que “la dona el va forçar únicament per tenir evidències que havia existit consumació del matrimoni i això poder divorciar-se”. L’explicació no soles és original –no pareix a cap font- sinó que no té cap mena de sentit: per què un matrimoni “consumat” pot dissoldre’s i un que no ho ha estat no? No seria més aviat al contrari?

Com s’arriba a aquesta deformació de la història? És difícil saber-ho. Encara que tots els mitjans consultats asseguren que la seva font és el Daily Mail, en cap moment aquest diari parla de “29 hores de sexe”, sinó de “29 hores tancat”. Si és un error de traducció, tots els mitjans van cometre el mateix? O en el cas que sigui una manipulació deliberada, tots van tenir la mateixa idea? O un va iniciar la cadena i els altres s’han anat copiant sense consultar la font original però citant-la? I posat a inventar-se una font que en realitat no has consultat, per què no enllaçar directament l’agència de notícies coreana per simular més originalitat?

Són preguntes de difícil resposta, però en aquest particular jocs dels disbarats no només canvien els fets, també n’apareixen de nous que no hi eren a la versió original. Per exemple el detall que la dona “va llençar les claus per la finestra” que apareix a Las Provincias o Qué –en aquest darrer encara s’especifica que la casa “està protegida amb tanques”- però que no hi surt ni a la versió anglesa ni a la coreana.

Un dels principals projectes de Mèdia.cat és l’Anuari dels Silencis Mediàtics, que treu a la llum temes silenciats pels mitjans de comunicació i que es finança gràcies al micromecenatge: això vol dir que les nostres investigacions no depenen de cap gran finançador que les pugui condicionar, sinó de petits suports de moltes persones alhora.

#AraMésQueMai, ens hi ajudes?

Ves a Verkami Anuari Mèdia.cat 2019