Aquest article va ser publicat fa més d'un any. La informació que hi apareix fa referència a la data de publicació.

Sembla que, El País, s’ha pres seriosament la sentència del febrer passat en què el Tribunal Suprem avala que les empreses puguin subcontractar treballadors en situacions de vaga. El diari publicava, fa pocs dies, una notícia-anunci cridant a participar en un concurs que premiava el lector o lectora escollida amb la participació en el doblatge de la pel·lícula “Gru 3- El meu malvat favorit”.

L’article anunciava l’arribada del film, prevista per l’estiu i convidava a posar la veu -gratuïtament- a un dels personatges secundaris, acompanyant Florentino Fernández i Patricia Conde, que doblen els principals. Per a participar del concurs, només és necessari respondre una senzilla pregunta. La resposta premiada, que serà la més original segons el diari, s’anunciarà el dia 12 de maig.

Ves a Verkami Anuari Mèdia.cat 2019

El que no explica El País, però, és que el concurs s’ha convocat en plena vaga indefinida dels actors de doblatge madrilenys. Un fet que no ha passat desapercebut per alguns usuaris de les xarxes socials, que han acusat el mitjà de fomentar l”esquirolatge’ i d’intentar rebentar la vaga.

vaga indefinida

No es pot dir que El País no sigui conscient de la situació dels actors i actrius de doblatge, que treballen amb les mateixes condicions i tarifes des de l’any 1993. El mitjà publicava, el 16 de març passat, la notícia de la crida a la vaga, destacant que les entitats convocants s’atorgaven un seguiment del 99% i una “efectivitat total”. Els protagonistes del titular no eren, però, els professionals del ram, sinó Sheldon Cooper, el personatge principal de la sèrie ‘The Big Bang Theory’. Els efectes de l’aturada sobre les sèries nord-americanes i anglosaxones preocupava El País, que destacava que TNT, la cadena que emet l’esmentada ficció, no passaria aquella setmana un capítol d’estrena en versió doblada amb motiu de la vaga.

L’article no aprofundeix en les condicions que han dut els dobladors i dobladores a prendre una mesura tan dràstica. Només esmenta que “l’objectiu és desbloquejar la negociació d’un nou conveni col·lectiu de doblatge a la comunitat de Madrid”, i que, fins ara, ha estat “impossible” arribar a cap acord amb la patronal. Hi afegeixen, citant els mateixos artistes, que per doblar un capítol d’una sèrie com The Big Bang Theory, “treballen per convocatòria, amb contractes d’un dia o fins i tot d’unes hores“.

Ben mirat, si s’analitzen els articles que han anat publicant-se des del mes de març sobre la vaga, es podrien dividir fàcilment entre els que posen el focus en la situació de precarietat i en els drets laborals d’aquest col·lectiu professional, i els que el posen en els efectes de l’aturada.

Clarament, El País s’emmarcaria en aquesta segona categoria, juntament amb La Vanguardia i l’ABC, que destacava al titular: “el doblatge espanyol, en situació crítica: la vaga afecta més d’una desena de sèries”. Malgrat que al subtítol es fa esment a l’antiguitat del conveni laboral, la notícia se centra a enumerar la llista de sèries en què participen els dobladors madrilenys i en assegurar que les ficcions no s’estan veient afectades per la vaga. No és fins al darrer paràgraf que s’explica què impliquen aquestes condicions. El col·lectiu, que s’estima que a Madrid són entre 400 i 500 persones, ha perdut el 60% del seu poder adquisitiu en 20 anys. Així, tot i que “el salari mínim del 5% d’afortunats amb contracte indefinit és de 21.000 euros”, el diari reconeix que la gran majoria cobra per jornada de treball, uns 4 euros per “take” o intervenció en sèries i 5 euros en el cas del cine.

El fet destacable, per La Vanguardia, és que “la vaga indefinida posa en perill el doblatge de sèries”. El drama, literalment, és que les ficcions no arribin als espectadors amb la celeritat prevista. La capçalera del Grup Godó destaca, tanmateix, la llarga trajectòria de lluita del col·lectiu d’actors i actrius de doblatge per un conveni just.

D’entre els mitjans que posen clarament el focus en el conflicte laboral, curiosament, trobem el Huffington Post, El Mundo, Vilaweb i OK Diario, que s’erigeix en el gran defensor del col·lectiu. Vilaweb és, de fet, un dels únics diaris catalans, juntament amb La Vanguardia, que es fan ressò de la vaga, i ho fa traduint una nota d’Europa Press on es dona veu a les demandes dels sindicats del gremi. El Mundo destaca, en el seu titular, que la professió està “en una situació límit” i dedica tot el primer paràgraf a explicar els motius de l’aturada i a destacar que la patronal no està complint el compromís de negociar un noi conveni col·lectiu que substitueixi el de 1993.

Huffington Post entrevista, directament, l’actriu que posa la veu a un altre personatge de The Big Bang Theory, la Penny, i titula l’article “guia per a comprendre la vaga dels actors de doblatge de Madrid”. L’actriu destaca que molts dels seus companys no arriben a final de mes o s’han de dedicar a altres coses” i assegura “la gent ens dóna suport”.

És, però, OK Diario, el digital d’Eduardo Inda, qui trenca una llança a favor del col·lectiu i acusa els substituts d'”esquirols”, en boca del president de la principal associació de dobladors madrilenys, ADOMA. Segons el mitjà, alguns episodis han estat enviats “a regions com el País Basc i la Comunitat Valenciana i els ha doblat altra gent, cosa que ha sembrat la ràbia entre els actors de doblatge, però també en la pròpia societat”. Els dobladors valencians, de fet, han declarat a la Cadena Ser haver rebut insults per substituir els vaguistes.

La vaga ha rebut el suport de l’Associació d’Actors i Directors Professionals de Catalunya (AADPC) que ha advertit als seus membres de la possibilitat que alguns estudis intentin passar part de la feina a Barcelona i els ha instat a no treballar a les sèries afectades.